Những câu tiếng Anh “kỳ quái” đánh đố trình độ dịch của bạn
Không phải bạn cứ giỏi tiếng Anh là bạn có thể dịch tiếng Anh tốt. Trong tiếng Anh có vô số những câu mà nếu không chú ý thì bạn khó có thể dịch được. Những câu tiếng Anh kỳ quái đánh đố trình độ dịch của bạn sẽ cho bạn thêm những điều thú vị nữa trong quá trình học tiếng Anh của mình đấy. Hãy cùng thử trải nghiệm những điểm này nhé!
Những câu tiếng Anh “kỳ quái” đánh đố trình độ dịch của bạn
- A ship-shipping ship ships shipping-ships
Một cách viết lại cho dễ hiểu là “A boat-shipping boat transports shipping-boats”, và nghĩa của nó là ‘Một con tàu chuyên chở tàu đang chở những con tàu chuyên chở tàu khác’. Trong tiếng Anh còn rất nhiều trường hợp tương tự: câu hoàn toàn đúng ngữ pháp và có nghĩa nhưng đọc lên lại nghe “lùng bùng như thần chú”, nguyên nhân là do hiện tượng đồng âm và đa nghĩa của từ. Chúng ta cùng khám phá thêm vài câu cực “kỳ quái” dưới đây nhé!
- Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Bạn đã cảm thấy hoa mắt chưa? Có đến 8 từ “buffalo” đấy! Trong số này, từ “Buffalo” viết hoa là tên một thành phố ở Mỹ. Trong các từ còn lại, ngoài là danh từ quen thuộc chỉ “con trâu”, “buffalo” còn đóng vai trò động từ với nghĩa “lấn át, bắt nạt”, tương tự như “bully”. Câu này có thể viết lại thành “The buffalo from Buffalo who are buffaloed by buffalo from Buffalo, buffalo other buffalo from Buffalo”, nghĩa là “Con trâu ở thành phố Buffalo mà bị con trâu khác ở thành phố Buffalo bắt nạt, thì nó cũng đi bắt nạt con trâu khác ở thành phố Buffalo”!
- Rose rose to put rose roes on her rows of roses
Câu này khi đọc lên sẽ chứa rất nhiều vần /ou/, do hiện tượng đồng âm. Nghĩa của các từ trong câu bao gồm:
Rose: tên một người phụ nữ
rose: quá khứ của rise (đứng dậy, vươn lên)
rose: màu hồng
roes: trứng cá (trong trường hợp này là một loại phân bón)
rows: luống, hàng
roses: hoa hồng
Nghĩa của câu là: “Cô Rose rướn người lên để bón loại phân trứng cá màu hồng vào mấy luống hoa hồng của cô ấy.”
- Will, will Will will Will Will’s will?
Tương tự câu trên, từ “will” trong câu này cũng có rất nhiều chức năng khác nhau, vừa là tên người (ở đây lại có đến 3 bạn trùng tên Will!), vừa là trợ động từ, vừa là động từ chính (“để lại tài sản theo di chúc”) vừa là danh từ (“di chúc”). Câu này có thể tạm dịch như sau: “Will à, cậu có nghĩ anh Will kia sẽ để lại di chúc chia tài sản cho anh Will nọ không?”
Những câu tiếng Anh thú vị này các bạn hãy nhớ nhé, biết đâu bạn sẽ gặp phải và cần dịch chúng thì sao. Chúc bạn học tiếng Anh hiệu quả!
Categories: Bí Quyết Tiếng Anh, Ngữ Pháp Tiếng Anh, Phát Âm Tiếng Anh, Tài Liệu Tiếng Anh, Tiếng Anh Giao Tiếp, Từ Vựng Tiếng Anh, Uncategorized,Tags:
Bình luận